朋友的小孩子见到我,一般来说朋友会让他“叫叔叔”,那么在英语中“叫叔叔”用英语怎么说?
“叫叔叔”应该说 call me uncle,而不能说 say uncle,毕竟 say uncle 的真实意思挺气人的~
say uncle
叫叔叔
uncle 是“叔叔”,但 say uncle 却不是“叫叔叔”,而是“认输”的意思。国外的小朋友打架时喜欢逼对方叫“叔叔”,让别人认输,就像中文里说“叫我声爷爷,我就放过你”,只不过英语里说的不是“爷爷”,而是“叔叔”。后来人们就用 say uncle 来表示“认输”。
No matter what you say, I would never say uncle!
不管你说什么,我都不会认输的!
Bob is your uncle.
易如反掌
Bob is your uncle 字面意思是“鲍勃是你叔叔”,但真实意思是“易如反掌”。
这个俚语还有个小故事,据说以前英国有个当官的叫 Bob,用关系把他的侄子安排到政府当官,后来还让他侄子接替了他的位子。有 Bob 这样的叔叔,安排一份差事简直易如反掌。
老百姓对这种裙带关系很不满,所以就用 Bob is your uncle 来讽刺这种现象。不过到了现在,这个表达已经没有讽刺意味了,单纯表示“易如反掌”。
Just put them together and Bob is your uncle!
只要把它们放在一起就好啦,易如反掌!
以上就是关于“叫叔叔”用英语怎么说的全部内容~~