说起不倒翁,大家肯定会想到了在大唐不夜城扮演唐朝仕女不倒翁的舞蹈演员,今天小编来给大家说说,不倒翁英语是什么?不倒翁用英语怎么表达?
小时候都玩过不倒翁吧,肯定也好奇过为什么这个胖娃娃就是弄不倒呢?英语中,这个“翁”其实没有用old之类的词来表示哦:
A roly-poly toy, tilting doll, tumbler or wobbly man is a toy that rights itself when pushed over.
不倒翁,就是每次被压倒都会自己站起来的玩具。
上面句子中roly-poly toy、tilting doll、tumbler和wobbly man都可以表示不倒翁,好多名字哦。其中,roly-poly是一种布丁的名字,也可以表示矮矮胖胖的小孩,和我们熟悉的不倒翁形象很一致。
而tilting doll中的tilt,意为“倾斜”:a tilt of head/tilt the head, 歪一下头
点击链接免费领取英语学习课程,附赠免费英语口语测试,名额有限,想知道自己的英语口语水平?来体验一下吧:https://www.spiiker.com/daily/?qd=seve
tumbler这个词由动词tumble而来,tumble意为“翻滚”,“滚下楼梯”就是tumble down the stairs
最后这个wobbly man,wobbly这个词不要看到有一个-ly的结尾就觉得是副词哦,其实它是形容词,意为“颤抖的”,像唱歌时候那种颤音,就是wobbly voice。
不倒翁有这么多种英文名,至少要记住其中一个哦。
不倒翁英语是什么?不倒翁用英语怎么表达?以上就是小编的分享,大家可以多积累一些英语单词,说不定以后就能派上用场。