12月4日,《咬文嚼字》杂志经过评选,公布2020年十大流行语,它们分别是“人民至上 生命至上”、逆行者、后浪、飒、神兽、直播带货、双循环、打工人、内卷和凡尔赛文学。今年流行语新概念、新语词丰富多彩,是流行语的“大年”。今天小编也给大家说说这十大网络流行语用英语怎么说?
一、人民至上,生命至上
put people and life first / put our people and their lives front and center
新冠疫情给人民群众的生命和健康带来了严重威胁,全国人民紧密团结,积极投入到史无前例的抗疫斗争中。2020年5月22日,十三届全国人大三次会议内蒙古代表团审议:“人民至上,生命至上,保护人民生命安全和身体健康可以不惜一切代价。”
“人民至上,生命至上”体现了共产党人“以人民为中心”的价值追求,我国之所以在抗疫战中取得重大战略成果,最根本的原因就是坚持了“人民至上,生命至上”这一指导准则。
- Facing the virus, we should put people and life first. We should mobilize all resources to make a science-based and targeted response. No case should be missed and no patient should be left untreated. The spread of the virus must be contained.
——面对疫情,我们要践行人民至上、生命至上理念。要调集一切资源,科学防治,精准施策,不遗漏一个感染者,不放弃一位患者,坚决遏制疫情蔓延。
二、逆行者
people who brave dangerous situation / heroes in harm's way
逆行,指反着众人的方向而行,不走寻常路;逆行者,指由于职责和信念所系,在发生重大危险时不顾个人安危,迎难而上,去拯救他人的生命、财产安全的人。
2020年,“逆行者”成为对在新冠疫情阻击战中涌现出的先进个人和集体的称呼。在这场抗疫斗争中,广大医务工作者、疾控工作人员、人民解放军指战员、科技工作者、社区工作者、公安民警等等做出重大贡献的人,均被称为“逆行者”。
他们以坚定果敢的勇气和坚韧不拔的决心,同时间赛跑,与病魔较量,有些同志甚至献出了自己宝贵的生命。“逆行者”展现了中国人民面对生死考验时坚守岗位、不畏艰险的优良品质。
外交部长王毅在联合国的演讲:
Hailed as heroes in harm's way, over 20,000 healthcare workers in 100 plus medical teams converged in Hubei, the hardest hit province, from across the nation to support epidemic control.
一百多支医疗队、两万多名医护人员从全国各地向湖北重灾区集结,被誉为当代“最美逆行者”。
用这四个词表示“最美逆行者”:heroes in harm’s way,将自己置于危险境地的英雄。
三、飒 (sharp;dashing--注:存疑)
本用以描写风声。现在流行的“飒”,特指帅气利落、潇洒清爽,多用于女性。
新冠病毒肆虐神州大地,女性撑起了抗疫的大半边天。据统计,奋战在抗疫一线的医生中约有50%是女性,护士中女性超过90%。巾帼不让须眉,女性是战疫前线的“最美风景线”。用“飒”来形容她们,是全国人民对女性同胞最崇高的致敬!
如今,“飒!”“真飒!”“又美又飒!”已成为人们赞美奋战在各行各业各自岗位上女性同胞的常用语,在网络上广为传播。
You're looking very sharp today.
注:“飒”没有在网上找到对应的比较公认的翻译,欢迎大家留言讨论。
四、后浪 younger generation,young people,youngsters
源于“长江后浪催前浪,世上新人换旧人”。2020年五四青年节前夕,短视频《后浪》以不可阻挡之势成为舆论焦点。视频中,演员何冰激情演讲,以“后浪”称呼新一代青年人,表达了对他们的认可与赞美,引起各界热议,“后浪”红极一时。
当前流行的“后浪”,大致是指我们的90后、00后。这一代人多为独生子女,曾让人觉得“不着调”“太叛逆”,但面对新冠疫情,他们奋不顾身,冲锋在前,用实际行动证明了自己。“后浪”承担起了历史赋予他们的责任和使命,已成为这个伟大时代的“希望一代”。
五、神兽 children studying online / wild kids
神异之兽,本指中国古代民间神话传说中的动物。2020年上半年,因受新冠疫情影响,全国各地中小学延期开学,孩子们在家上网课。这些孩子活泼可爱,但许多人调皮捣蛋,还智商超群,出格之事时有发生。他们在家学习,没有教师监管,家长不得不与之斗智斗勇,使出各种招数,犹如跟“神兽”相斗。家长们心力交瘁,盼望疫情早日平复,学校早日复课,尽快让“神兽归笼”。
“神兽”便成为疫情期间居家上网课的孩子的代称。
wild kids 可以译为熊孩子。
六、直播带货
live commerce / livestream marketing / sell products through livestreaming platforms
即通过互联网平台,使用直播技术,进行线上展示、导购、销售的新型商品交易形式,是“新一代电子商务模式”。
新冠病毒肆虐期间,“直播带货”有效解决了实体店顾客大幅减少、库存积压商品滞销的问题,一批“大流量”带货主播实现了惊人的销售业绩,吸引了众多行业采用这种模式。
然而,在“直播带货”火爆的背后也出现了不少隐忧,如违规宣传,数据造假,假冒伪劣产品不时出现,售后服务无法保障,等等。有效监管已成为当务之急。
参考:网红带货 influencer marketing
七、双循环
domestic and international circulations / dual circulation / dual-cycle
2020年5月14日,中共中央政治局常委会会议提出“构建国内国际双循环相互促进的新发展格局”。
党的十九届五中全会《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》再次提出,“加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局”。
这是对“十四五”和未来更长时期我国经济发展战略、路径做出的重大调整完善,是着眼于我国长远发展和长治久安做出的重大战略部署,对于我国实现更高质量、更有效率、更加公平、更可持续、更为安全的发展,对于促进世界经济繁荣,都会产生重要而深远的影响。
1.国际循环经济
the global economic cycle
2.国内可循环
a smooth internal cycle
3.构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相促进的新发展格局
the new development paradigm with domestic circulation being the mainstay and the two circulations reinforcing each other
4.新发展格局决不是封闭的国内循环,而是开放的国内国际双循环。
The new development pattern will by no means be a closed domestic circulation, Xi said, stressing that it is instead an open dual circulation involving both domestic and foreign markets.
八、打工人(laborer, commuter)
打工,本指做工,多用于临时性的工作;打工人,原本多指从事体力劳动的人,通常为外来务工人员。9月22日,一名网友在网上发了一条自拍的短视频,视频中他做出要出门打工的样子,并说:“勤劳的人已经奔上了塔吊,你却在被窝里伸了伸懒腰,你根本没把自己生活当回事儿。早安,打工人!” 这个视频引来大量关注与模仿,“打工人”随即引爆网络。
在流传中,“打工人”适用范围扩大,指称对象多元化,几乎成了各行各业劳动者的统称。无论是社会精英还是普通职员,无论是脑力劳动者还是体力劳动者,都称 “打工人”。
九、内卷 involution
又称“内卷化”,译自英语involution,本是社会学术语,指一种社会或文化模式在发展到一定阶段后停滞不前,或无法转化为更高级模式的现象。2020年下半年,有几张图片刷屏:有人骑在自行车上看书,有人边骑车边用电脑,有人床上铺满了一摞摞书……“边骑车边用电脑”的同学被称为“卷王”登上热搜。“内卷”流行开来,高校学生用它指非理性内部竞争。
现在,“内卷”从大学生群体中“出圈”,各行各业内部的非理性竞争都以“内卷”称之。专业人士指出,发展中出现停滞阶段很正常,关键是要有效地进行理性竞争,呼吁相关行业正视非理性的“内卷”现象,积极探索“去内卷化”的改革之路。
十、凡尔赛文学 Versailles literature / humblebrag
一种“以低调的方式进行炫耀”的话语模式,也称凡学。这种话语模式先抑后扬,明贬暗褒,自说自话,假装用苦恼、不开心的口吻炫耀自己。
humblebrag,意为“以看似谦虚的方式自夸”。这个词是由两个完全相反的单词构成的,humble(谦逊的,自谦的)和brag(吹牛,自夸),用来形容网络热梗“凡尔赛”简直是再适合不过了!
《韦氏词典》对humblebrag的定义
to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one's admirable or impressive qualities or achievements
用一种表面上谦虚、自我批评或随意的声明,让他人注意到自己的一些令人钦佩和印象深刻的品质和成就。
大家想要获取更多的英语干货,以及想要知道自己的英语口语水平如何,点击【https://www.spiiker.com/daily/?qd=seve】免费测试英语口语水平,还能免费跟欧美外教一对一在线对话,结束后将会有一份详细的文字版反馈报告,名额有限哦,赶紧来学习吧。
总结
人民至上,生命至上 put our people and their lives front and center
逆行者 people who brave dangerous situation / heroes in harm's way
飒 smartly / dashing / in high spirits / drop-dead gorgeous
后浪 younger generation / young people / youngsters
神兽 children studying online
直播带货 live commerce / livestream marketing / sell products through livestreaming platforms
双循环 domestic and international circulations
打工人 Laborer / commuter
内卷 Involution
凡尔赛文学(versailles literature)
注:本文转载蜜题翻硕MTI,如果侵权请联系作者删除
2020十大网络流行语新鲜出炉,“打工人”“凡学”入选,英语怎么说?以上就是小编的分享,其中有些翻译可能并不准确,欢迎大家留言探讨!大家平时可以多积累一些热词,说不定在写作中就会用得上场,也可以积累自己的词汇量。