这部电影的中文片名叫《你好,李焕英》,而英文片名却是Hi Mom。
从“Li Huanying”到“Mom”,这看似微不足道的“调整”,是片名中英互译非常实用且非常重要的技法之一:重构。
为何要重构?因为,几乎可以预见,对英文观众而言,“Hi, Li Huanying”没有多大意义,读起来还麻烦,以“Mom”替代“Li Huanying”,直接点出电影的核心——母亲、母爱,且“Mom”给人温暖亲切之感,容易吸引受众注意。
下面是一些经典台词的翻译 ,供大家参考。
① For my future daughter, I just want her to be healthy and happy.我未来的女儿,我就让她健康快乐就行了。
②In the next life, we have to be mother and daughter.下辈子,咱们俩必须得做母女。
③ Mom, why do you laugh so much? Because I have you as my daughter.妈,你怎么那么爱笑啊?因为妈生了你呀。
④ You said I was your daughter, but I have never done it to make you happy.你说我当一回女儿,连让你高兴一次都没做过,
⑤ As I recollect, Mom looked like a middle age woman. So I always forget, that my mother used to be a sweet young girl.
打我有记忆起,妈妈就是个中年妇女的样子。所以我总忘记,妈妈曾经也是个花季少女,
⑥ She is not only my mom but also herself.
她不仅仅是我的妈妈,她还是她自己。
⑦ 路我已经给你铺好了,你就往上走就好了。
I have paved the way for you. Just walk on it.
以上这一些你都知道了吗?要是你们还想了解更多的英语口语知识,不妨可以点击【https://www.spiiker.com/event/online/?qd=vees】进去测试自己的英语口语水平等级,当然小编也希望你们的英语口语会越来越好呀~